Árbol de veneno a modo de calavera de la inmortalidad de William Blake

blakeDP816701

A poison tree

William Blake

 

                                                                       

I was angry with my friend;

I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:

I told it not, my wrath did grow.

 

 

And I water’d it in fears,

Night & morning with my tears:

And I sunned it with smiles,

And with soft deceitful wiles.

 

 

And it grew both day and night.

Till it bore an apple bright.

And my foe beheld it shine,

And he knew that it was mine.

 

 

And into my garden stole,

When the night had veil’d the pole;

In the morning glad I see:

My foe outstretched beneath the tree •

 

 

 

Un árbol de veneno •

 

 

Estaba yo enfadado con mi amigo;

Le hablé de mi enojo; mi enojo terminó.

Estaba yo enfadado con mi contrario;

No le hablé de mi enojo; mi enojo creció.   

 

 

Y lo regué con miedos;

Noche y día con mis lágrimas:

Y lo asoleé con sonrisas,

Y con sutiles añagazas engañosas.

 

 

Y creció, en el día tanto como en la noche,

Hasta que dio una manzana resplandeciente,

Y mi contrario la vio resplandecer,

Y supo que era mía.

 

 

Y robó en mi jardín,

Tan pronto la noche hubo envelado el poste;

De mañanita me alegro de verlo:

Mi enemigo tendido debajo del árbol

 

 

 

[Versión de Orlando Guillén • Asistencia: Rilke Roca] •

Deja un comentario