
W. B. Y. por Sarah Purser, 1898
The Lake Isle of Innisfree
William Butler Yeats •
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core •
La Isla del Lago de Innisfree
William Butler Yeats •
Me levantaré ahora e iré, e iré a Innisfree,
Y allí construiré una pequeña cabaña de arcilla y zarzo; allí
Tendré nueve hileras de frijol, una colmena para la abeja mielera,
Y viviré solo entre el claro zumbar de las abejas.
Alcanzaré allí algo de paz; porque la paz viene cayendo lentamente,
Cayendo desde los velos de la mañana hasta donde canta el grillo;
Allí la medianoche es un gran destello, y el mediodía incandescencia
Púrpura, y la tarde un pleno de alas de pardillo.
Me levantaré ahora e iré, pues desde este momento noche y día
Oigo el agua del lago batir sonidos graves en la orilla;
Mientras de pie en la calzada, o en las aceras grises estoy,
La oigo en lo profundo de mi corazón •
[Versión de chapotear Chapalas que no bogo; o sea: soledades que no remo sino en los siglos • Asistencia: Rilke Roca] •
